Translation Analysis on Passive Voice from Indonesian into English Found in "Gua Sunyaragi" Book
DOI:
https://doi.org/10.33603/perspective.v6i2.1576Abstract
This research aimed at analyzing the translation of passive voice from Indonesian into English and finding out how the passive sentences were translated. The qualitative descriptive method was applied in this research. The data were gathered from the book GuaSunyaragi by group 6 of Indonesian-English Translation class (2017). The analyzed data were limited only to the first section of GuaSunyaragi. The researcher followed some steps in analyzing the data, first was classifying the collected data, then the researcher anaylized the data based on grammatical and semantics approach, then the researcher put the result into tables, and the last step was to draw the conclusion. The findings have shown that there are 32 passive sentences found in the GuaSunyaragi book.21 (65.62 %) of the data were passive sentences that were translated into passive sentences, 7 (21.86%) were passive sentences that were translated into active sentences, 2 (6.25%) were passive sentences that were translated into sentence with whiz deletion, and 2 (6.25%) were passive sentences that were translated into active sentences with preposition. Translation shift occasionally occurs in the process of translation in order to create a natural translation from the SL to the TL.
Downloads
Published
2018-10-25
How to Cite
Apandi, A., & Islami, F. N. (2018). Translation Analysis on Passive Voice from Indonesian into English Found in "Gua Sunyaragi" Book. Academic Journal Perspective : Education, Language, and Literature, 6(2), 110–118. https://doi.org/10.33603/perspective.v6i2.1576
Issue
Section
Artikel
Citation Check
License
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution - Share Alike 4.0 Internasional License (CC-BY-SA) that allows others to share the work with an acknowledgment of the works' authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journals published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Upon receiving the proofs, the Author/Editor agrees to promptly check the proofs carefully, correct any errors, and authorize the publication of the corrected proofs.
- Authors should submit the signed copyright transfer agreement form (CTA Form) along with the checked (and corrected proofs).