The Analysis of Translation Technique of Children Story : “Lila, the Clumsy Witchâ€
DOI:
https://doi.org/10.33603/perspective.v1i2.1615Abstract
Regarding to Douglas Robinson, in his famous book entitled Becoming a
translator, 1998; 49, define translation is an intelligent activity involving complex processes of conscious and unconscious learning.In the other book of Peter Newmark's, a textbook of translation, stated that translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text. Newmark describe translation techniques into two catagories. First, translation which focuses on the source language and target language. The SL translation techniques consists of four such as word fo word, literal, faithfull and semantic translation. While the techniques which focuses on Target Language (TL). The techniques are adaptation, free translation, idiomatic translation and communicative translation.In this paper, the writer would like to analyze the children text entitled Lila, the clumsy witch or Lila, penyihir yang ceroboh. “ what kind of translation techniques does the writer use in translating the text ? The story is written by Amelia Kurniawati and translated by P. Francis Rhien. The result is that the writer of the book uses more techniques of translation which focuses on Source language using word for word translation 19,3%, Literal translation 61,5% and Free translation 19,3%. This result indicates that the writer of the book focuses on the source language.
translator, 1998; 49, define translation is an intelligent activity involving complex processes of conscious and unconscious learning.In the other book of Peter Newmark's, a textbook of translation, stated that translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text. Newmark describe translation techniques into two catagories. First, translation which focuses on the source language and target language. The SL translation techniques consists of four such as word fo word, literal, faithfull and semantic translation. While the techniques which focuses on Target Language (TL). The techniques are adaptation, free translation, idiomatic translation and communicative translation.In this paper, the writer would like to analyze the children text entitled Lila, the clumsy witch or Lila, penyihir yang ceroboh. “ what kind of translation techniques does the writer use in translating the text ? The story is written by Amelia Kurniawati and translated by P. Francis Rhien. The result is that the writer of the book uses more techniques of translation which focuses on Source language using word for word translation 19,3%, Literal translation 61,5% and Free translation 19,3%. This result indicates that the writer of the book focuses on the source language.
Downloads
Published
2018-11-14
How to Cite
Maisa, M. (2018). The Analysis of Translation Technique of Children Story : “Lila, the Clumsy Witchâ€. Academic Journal Perspective : Education, Language, and Literature, 1(2), 96–108. https://doi.org/10.33603/perspective.v1i2.1615
Issue
Section
Artikel
Citation Check
License
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution - Share Alike 4.0 Internasional License (CC-BY-SA) that allows others to share the work with an acknowledgment of the works' authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journals published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Upon receiving the proofs, the Author/Editor agrees to promptly check the proofs carefully, correct any errors, and authorize the publication of the corrected proofs.
- Authors should submit the signed copyright transfer agreement form (CTA Form) along with the checked (and corrected proofs).