A Study of Translanguaging Practices in an EFL Classroom in Indonesian Context: A Multilingual Concept
DOI:
https://doi.org/10.33603/rill.v5i2.6986Keywords:
Language Teaching, Translanguaging, EFL, Indonesian Context, MultilingualismAbstract
In a multilingual society there is of course the teaching of a second (and perhaps third) language. At the educational level of Indonesia, English as a foreign language or EFL explicitly requires a lot of interaction in speaking, as well as in language skills in general. Translanguaging is a form of multilingual practice in the context of multilingual education where students must be given equal rights to develop their language potential. Seeing the complexity of the learning process that must be covered in teaching English in a multilingual situation, therefore the purpose of this research is to reveal the benefits, functions, and purposes of Translanguaging in the learning process. This research is descriptive research with a qualitative approach, where the researcher is the key instrument of data. Data collection techniques are carried out by triangulation (combined) of observations, interviews, and study documents. The qualitative research results emphasize meaning rather than generalization.Â
Â
Translanguaging merupakan salah satu bentuk praktik multibahasa dalam konteks pendidikan multibahasa dimana siswa harus diberikan hak yang sama untuk mengembangkan potensi bahasanya. Melihat kompleksitas proses pembelajaran yang harus dicakup dalam pengajaran bahasa Inggris dalam situasi multibahasa, maka tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengungkap manfaat, fungsi, dan tujuan Translanguaging dalam proses pembelajaran. Dengan menggunakan desain studi kasus, pengumpulan data menggunakan teknik wawancara dan observasi langsung. Temuan riset ini menunjukkan tiga jenis penerjemahan yang digunakan oleh guru selama mengajar. Jenis-jenis translanguaging tersebut adalah intra-sentential translanguaging, intersentential translanguaging, dan tag translanguaging, dengan empat tujuan yang saling berkaitan yang dapat dimanfaatkan untuk mendeteksi hasil pembelajaran siswa.
References
Choi, J. (2020). Multilingual learners learning about translanguaging through translanguaging. Applied Linguistics Review, 11(4), 625–648. https://doi.org/https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0117
Creswell, W. J. (1998). Research Design: Qualitative and Quantitative Approavhes. Sage Publications.
GarcÃa, M. S., & Palmer, D. (2017). Translanguaging pedagogies for positive identities in two-way dual language bilingual education. Journal of Language, Identity & Education, 16(4), 245–255. https://doi.org/doi:dx.doi.org/10.1080/15348458.2017.1329016
GarcÃa, O., & Kleyn, T. (2016). Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments. Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments, 5(1), 1–235. https://doi.org/10.4324/9781315695242
Hamman, L. (2018). Translanguaging and positioning in two-way dual language classrooms: a case for criticality. Language and Education, 32(1), 21–42. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/09500782.2017.1384006
Hamzah, R. A. (2021). EXPLORING TRANSLANGUAGING PRACTICE IN EFL. 4rd English Language and Literature International Conference (ELLiC, 99–107.
Hansen-Thomas, H., Stewart, M. A., Flint, P., & Dollar, T. (2021). Co-learning in the High School English Class through Translanguaging: Emergent Bilingual Newcomers and Monolingual Teachers. Journal of Language, Identity & Education, 20(3), 151–166. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/15348458.2020.1726759
Hungwe, V. (2018). Using a translanguaging approach in teaching paraphrasing to enhance reading comprehension in first-year students. Journal of the Reading Association of South Africa, 10(1), 1–9. https://doi.org/https://doi.org/ 10.4102/rw.v10i1.216
Kleyn, T., & GarcÃa, O. (2019). Translanguaging as an act of transformation: restructuring teaching and learning for emergent bilingual students. The Handbook of TESOL in K-12, 69–82.
Leung, C., & Valdes, G. (2019). Translanguaging and the Transdisciplinary Framework for Language Teaching and Learning in a Multilingual World. The Modern Language Journal, 103(2), 348–370. https://doi.org/10.1111/modl.12568
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641–654.
Li, S., & Luo, W. (2017). Creating a Translanguaging Space for High School Emergent Bilinguals. The CATESOL Journal, 29(2), 139–162.
Liando, N. V. F., & Lumettu, R. (2017). Students’ Personal Initiative towards their Speaking Performance. International Education Studies, 10(8). https://doi.org/10.5539/ies.v10n8p21
Makalela, L. (2019). Uncovering the universals of ubuntu translanguaging in classroom discourses. Taylor & Francis.
Maru, M. G. (2009). Engaging Literary Text to Language Exposure for Foreign English Learners. 1st International Conference on TEFL (ICOTEFL).
Mazak, C. M., & Herbas-Donoso, C. (2015). Translanguaging practices at a bilingual university: a case study of a science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(6), 698–714. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/13670050.2014.939138
Munandar, M. I., & Newton, J. (2021). Indonesian EFL teachers’ pedagogic beliefs and classroom practices regarding culture and interculturality. Language and Intercultural Communication, 21(2), 158–173. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/14708477.2020.1867155
Nonutu, B. I. R., Oroh, E. Z., & Andries, F. A. (2021). SOCIOLINGUISTICS ANALYSIS OF TABOO WORDS IN MINAHASA DISTRICT KOMBI. Journal of English Culture, Language, Literature and Education, 9(2), 159–167. https://doi.org/10.53682/ECLUE.V9I2.2972
Poedjiastutie, D., Mayaputri, V., & Arifani, Y. (2021). SOCIO-CULTURAL CHALLENGES OF ENGLISH. TEFLIN Journal, 32(1), 97–116. https://doi.org/http://dx.doi.org/10.15639/teflinjournal.v32i1/97-116
Poza, L. E. (2019). “Where the true power residesâ€: Student translanguaging and supportive teacher dispositions. Bilingual Research Journal, 42(4), 408–431. https://doi.org/10.1080/15235882.2019.1682717
Putranto, Y. D. R. (2018). Types of Code Switching Used by Rangga in 99 Cahaya di Langit Eropa Movie. Sanata Dharma University.
Rabbidge, M. (2020). The Effects of Translanguaging on Participation in EFL Classrooms. 16(4), 1305–1322. https://doi.org/10.18823/asiatefl.2019.16.4.15.1305
Saputra, W. A. (2014). TRANSLANGUAGING IN INDONESIAN UNIVERSITY CLASSROOM CONTEXT: A DISCOURSE ANALYSIS AT ONE UNIVERSITY IN SOUTH SULAWESI. State University of Makassar.
Sari, M. D. P. (2021). Translanguaging Practice By The English Lecturer In Public Speaking Class And Students’ Perception: A Case Study In English Education Study Program Of Muhammadiyah University Of Kotabumi [Universitas Muhammadiyah Kotabumi.]. http://repository.umko.ac.id/id/eprint/204
Sugiyono. (2016). Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif dan R&D (Bandung (ed.); B). Alfabeta.
Sultan, H. Al. (2017). Review of Translanguaging with Multilingual Students : Learning from Classroom Moments. Chiricú Journal: Latina:O Literatures, Arts, and Cultures, 1(1), 233–237. https:/doi:10.2979/chiricu.1.2.32
Tai, K. W. H. (2021). The affordances of iPad for constructing a technology- mediated space in Hong Kong English medium instruction secondary classrooms : A translanguaging view. Language Teaching Research, 1–51. https://doi.org/10.1177/13621688211027851
Ticheloven, A., Blom, E., Leseman, P., & McMonagle, S. (2021). Translanguaging challenges in multilingual classrooms: scholar, teacher and student perspectives. International Journal of Multilingualism, 18(3), 491–514. https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1686002
Vogel, S., & GarcÃa, O. (2017). Translanguaging. Oxford Research Encyclopedia of Education, January, 1–21. https://doi.org/10.1093/acrefore/9780190264093.013.181
Wiradisastra, G. (2006). A Preminilary Study of Code-Switching in the Speech of an Indonesian Bilingual. University of Indonesia.
Zhou, X. E., & Mann, S. (2021). Translanguaging in a Chinese university CLIL classroom: Teacher strategies and student attitudes. Studies in Second Language Learning and Teaching, 11(2), 265–289.
Downloads
Published
Issue
Section
Citation Check
License
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share and adapt the work with an acknowledgement of the work’s authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal’s published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Upon receiving the proofs, the Author/Editor agrees to promptly check the proofs carefully, correct any errors, and authorize the publication of the corrected proofs.